Comentário sobre I Reis 17:12
וַתֹּ֗אמֶר חַי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אִם־יֶשׁ־לִ֣י מָע֔וֹג כִּ֣י אִם־מְלֹ֤א כַף־קֶ֙מַח֙ בַּכַּ֔ד וּמְעַט־שֶׁ֖מֶן בַּצַּפָּ֑חַת וְהִנְנִ֨י מְקֹשֶׁ֜שֶׁת שְׁנַ֣יִם עֵצִ֗ים וּבָ֙אתִי֙ וַעֲשִׂיתִ֙יהוּ֙ לִ֣י וְלִבְנִ֔י וַאֲכַלְנֻ֖הוּ וָמָֽתְנוּ׃
Ela, porém, respondeu: Vive o SENHOR teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.
Rashi on I Kings
Cake. [מעוג means] the same as עוגה [=cake].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
A handful. [Targum] Yonoson rendered, “the palm of a handful.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
In a bottle. Bouteille, in O.F., as it is stated regarding Shaul, “the flask of water that was at [Shaul’s] head.”7I Shmuel 26:12.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
We will die. From then on,8I.e., because after we eat it there is nothing else left for us to eat so ultimately we will die of hunger. we will die of hunger.
Ask RabbiBookmarkShareCopy